1 2 3 4 5
微信关注
   
专业建设
当前位置: 本站首页>>教学科研>>专业建设>>正文
 本站首页 
 院情概况 
 教学科研 
 党建思政 
 学生园地 
 合作交流 
 招生就业 
 下载专区 
 学校主页 
翻译本科专业主要课程简介
2015-09-24 09:25  

1.课程名称:基础英语

课程简介:本课程是以语言基本功训练为主要途径,使学生逐渐掌握系统的英语基础知识和培养学生综合运用英语的技能的专业英语基础课程。

课程目标:系统讲授基础语言知识,如语音、词汇、语法和各种题材和体裁的英语现当代语篇;从听、说、读、写、译五方面对学生进行语言的基本技能训练,打下扎实的英语基础。

考核方式:一、三学期考试、二、四学期考查

参考教材:《综合英语教程》(第三版) 邹为城 高等教育出版社2011年6月

2.课程名称:英语听力

课程简介:本课程为专业基础阶段课程,通过循序渐进地对学生进行全面的,严格的基本听力训练,帮助学生掌握听力基本技能。

课程目标:讲授和培养英语听力技巧,通过大量真实、题材广泛、由易到难的听力训练,吸收语言和文化知识,提高交际能力。

考核方式:一、三学期考查,二、四学期考试

参考教材:《英语听力教程》(第二版) 张民伦 高等教育出版社2012年11月

3.课程名称:英语口语

课程简介:本课程为专业必修基础课,以非正式的日常口语和社会活动内容的口语形式为主,进行各种功能项目的技能训练。

课程目标:围绕功能和较为广泛的话题,系统地进行英语口头表达能力训练,如问答、复述、描述、情景对话、看图说话、定义、释解、讲故事、口头作文、课堂专题讨论等。培养学生的交际能力,使学生能就一般情景进行恰当的交谈,能就熟悉的题材进行对话,讨论和连贯发言。

考核方式:考查

参考教材:《口语教程》(修订版) 王守仁 上海外语教育出版社2013年4月

4.课程名称:英语阅读

课程简介:本课程是培养学生的英语阅读理解能力的专业核心类课程。

课程目标:对英语专业学生进行专门化、系统化的英语阅读技能训练,致力于培养学生细致观察语言的能力,假设判断、归纳分析、推理检验等逻辑思维能力;并通过阅读训练帮助学生扩大词汇量,吸收语言和文化背景知识,提高阅读理解能力和阅读速度,扩大知识面。

考核方式:一考试、二学期考查

参考教材:《英语泛读教程》(第三版) 刘乃银 高等教育出版社 2011年4月

5.课程名称:翻译概论

课程简介:通过各部份的教学,让学生系统熟练掌握翻译的原则、翻译与文化、译者必备的素质、翻译的创意、翻译的分类、机器翻译、直译与意译、翻译的等值与近似、形合与意合、翻译与风格等方面的知识。

课程目标:本课程为专业核心类必修课程,旨在通过学习提高学生对翻译是什么和翻译做什么的理解,掌握翻译有关方面的知识,为进一步进行专业学习打下扎实的基础。

考核方式:考查

参考教材:《翻译概论》 姜倩等上海外语教育出版社;第1版2008年9月

6.课程名称:基础笔译

课程简介:该课程为翻译专业的必修课,由《英汉翻译教程》、《汉英翻译教程》两本教材组合。扼要介绍中国翻译史,翻译标准及常用方法、技巧。通过反复实践,培养学生基本的翻译技能,要求学生基本掌握英汉、汉英翻译的能力。在英译汉方面能借助工具书将相当于“高级英语”课文难度的英语文章译成汉语。在汉译英方面能译出“高级英语”中的有关翻译练习。每小时1000个印刷符号,要求忠实、通顺。

课程目标:本课程的目的在于使学生具备笔头翻译的能力,为学生毕业后从事与翻译有关的工作或进一步深造打下坚实基础。

考核方式:考试

参考教材:

张培基等主编,《英汉翻译教程》,第2版,上海外语教育出版社,2008年。

吕瑞昌等主编,《汉英翻译教程》,陕西人民出版社,1983年。

7.课程名称:基础口译

课程简介:该课程为翻译专业的必修课。本课程内容主要包括口译概论,口译基本理论知识和技巧包括接续口译、口译记忆和笔记、口头概述、数字口译技巧和顺译法口译技巧,进行以政治、经济、文化、科技、教育、旅游、体育、环保等为主题的大量的汉英/英汉口译实践。

课程目标:通过各部份的教学,让学生掌握各种汉英/英汉口译技巧,并进行以政治、经济、文化、科技、教育、旅游、体育、环保等为主题的大量的汉英/英汉口译实践。

考核方式:考查

参考教材:《英语口译教程》上、下 梅德明 高等教育出版社2003年10月。

8.课程名称:商务笔译

课程简介:本课程为专业核心类选修课程。本课程是一门实践为主、理论为辅的专业选修课程,旨在注重培养学生应用翻译能力和译者能力。

课程目标:本课程简单介绍翻译基础理论,着重阐述英汉语言文化差异和商务语篇的语言和文体特点,重点结合各种文本类型具体分析商务翻译的步骤和技巧,通过大量的翻译练习和实践,使学生掌握一定的商务翻译方法与技巧,能在字典、参考书、网络和权威平行文本的辅助下,运用合适的翻译原则和技巧,独立翻译各类商务文本,译文达意,格式恰当,同时能够辨识商务文本译文存在的翻译问题和错误。

考核方式:考试

参考教材:

张新红、李明.商务英语翻译(英译汉).北京:高等教育出版社. 2003.

李明.商务英语翻译(汉译英).北京:高等教育出版社. 2007.

9.课程名称:商务口译

课程简介:本课程为专业核心类选修课程,是一门综合语言技能课。它侧重于学生口译基本技巧的掌握和学生交际能力的培养。

课程目标:通过各部份的教学和实践,让学生掌握包括商务谈判、商务陈述、经贸政策、营销策略等知识及技巧,尤其注重汉英的文化和语言差异以及商务语体的特点。

考核方式:考查

参考教材:

《商务口译》 赵军峰 高等教育出版社2003年1月。

10.课程名称:交替传译

课程简介:本课程为专业核心类选修课程。交替传译是“英语口译课程系列”的一部分,旨在遵循口译专业教学规律,着力进行基础技能训练和英汉交传练习。

课程目标:让学生通过学习和各种练习,完成一个从量变到质变的过程,达到培养口译工作能力的目的。

考核方式:考查

参考教材:《交替传译实践教程》上下 戴惠萍 上海外语教育出

版社 2014年3月

11.课程名称:同声传译入门

课程简介:本课程为专业核心类选修课程,旨在让学生在学完口译并已基本掌握口译尤其是交替传译技巧的基础上,通过概述同传理论,讲解同传方法,使学生了解有关同传的基础知识,并初步具备从事同传的能力。

课程目标:课程采用影子练习、原/译语概述、视译和模拟会议等多种教学手段,以各项同传技能(如多任务处理、记笔记、信息重组、预测等)的培养为纲,以各类同传专题(如政治、经济、文化、社会等)的训练为目,尤其注重指导学生在课堂内外进行系统、大量的同传实践,使学生初步具备从事同传的能力。

考核方式:考查

参考教材:《同声传译基础》仲伟合 外语教学与研究出版社. 2010.

12.课程名称:学术论文写作

课程简介:本课程为英语专业核心类课程。学术论文是表现科学研究成果的重要形式,学术论文的写作方法与规范是大学生所应具备的基本知识和技能。

课程目标:通过学习本课程,了解学术论文的基本概念、特点、分类、学术论文的规范化和标准化理解以及学术论文中常见的问题,熟练掌握学术论文写作的基本要求、选题、文献信息检索等。

考核方式:考查

参考教材:《英语学术论文写作》 刘洊波 高等教育出版社2004年7月

关闭窗口