本网讯 5月13日下午,外国语学院在道德讲堂召开2021级大类专业分流动员大会。外国语学院党委书记谭定德、院长余学军、副院长杨秀岚和党委副书记李振国出席本次大会,2021级全体学生参加会议,会议由年级辅导员张静主持。
首先,谭定德从人才培养、社会竞争等角度,给同学们介绍了专业分流的背景、目的等,并强调翻译的重要性。他认为,从某种程度上来说,翻译就是生产力,并列举了翻译对中国共产党的发展所作出的贡献。他指出,翻译是一种文化,应该是用语言解读语言,用心灵去阅读心灵,用文化去沟通文化,用思想去碰撞思想的。学院要培养坚持中国气派、中国风骨,把马克思主义基本原理与中国实际相结合,将中华优秀传统文化融通外国文化,促进文明交流的人才,希望同学们结合自身的优势和特长,牢记钱伟长“祖国的需要就是我的专业”名言,将对美好生活的向往与学院的建设、党的事业和祖国的需要结合起来,将自己的发展融入到学院的专业发展、学校建设的需求和多彩贵州现代化建设需要中去,在专业分流中作出合理的选择。
随后,余学军对英语和翻译两个专业的就业前景进行了介绍,并就同学们和家长在专业选择中提出的顾虑进行了解答。她提到,英语专业发展的历史相对长,取得了长足的进步,获批国家级一流专业,接受了教育部师范专业认证评估等,具有一定的优势,但由于疫情、“双减政策”等因素的影响,英语专业的需求口在减小,部分地区英语教师达到饱和状态等。翻译专业的就业比较灵活,既可以从事教师行业,也可以在旅游业、涉外酒店、跨境电商等方面进行选择,也比较契合贵州的旅游产业发展,未来的前景可观。她希望大家能够综合考虑各种利弊,根据自己的需要进行理性选择。接着,她重点介绍了学院的专业分流方案和实施细则,讲解了分流的原则、名额分配和具体流程等。
接着,李振国从“何为译,为何译,如何译”等方面对翻译专业进行了详细的介绍。他指出,翻译的本质就是语言转换、信息传递、文化交流,属性就是科学艺术技术。翻译可以分为笔译、口译、文学翻译、非文学翻译、机器翻译和AI智能翻译等。为什么译,是为了促进中国在文化方面的发展,在科学的发展。如何译就是意译和直译。同时,他详细讲解了翻译值多少,翻译之用,翻译之美和翻译之意。他通过引用季羡林先生的话语“中华文化之所以能常葆青春,万应灵药就是翻译”来说明翻译之用,通过各类句子翻译让大家体验翻译之美等等,以“新时代语境下翻译之可为大矣”作为总结。
最后是提问与交流环节,针对同学们提出的一些问题,领导们一一进行了解答。
通过大类专业分流动员,让同学们进一步了解了我院外国语言文学类大类招生分流的两个专业——英语和翻译的相关专业知识和就业前景,更有利于同学们结合自己的兴趣,在专业选择上做出合理决定,在未来的学习工作中发挥自己的优势,实现自己的人生价值。
文/图 张静 审核/杨秀岚
会议现场